Плагіат і фальсифікації в наукових працях
«Пані-підлога». Плагіат,
самоплагіат і підміни літер у чотирьох статтях молодої шустрої професорки
Валерії Омелянівни Ковач
Виявляється, Валерія Ковач,
яку викрили
на плагіаті в докторській дисертації, уже не просто «доктор наук з
державного управління», а ще й професорка.
Читаємо два офіційних повідомлення на сайті МАУП (повна назва цієї контори: Приватне акціонерне товариство «Вищий навчальний заклад "Міжрегіональна Академія управління персоналом"»).
ЗАСІДАННЯ ВЧЕНОЇ РАДИ МАУП
25 вересня 2024 року о 12:00 в конференц-залі Президії МАУП відбулося засідання Вченої ради Приватного акціонерного товариства «Вищий навчальний заклад «Міжрегіональна Академія управління персоналом».
На порядку денному були розглянуті такі питання:
1. Про присвоєння вчених звань:
1.1. «Професор»:
- Ковач Валерії Омелянівні – доктору наук з державного управління, старшому досліднику, професору кафедри публічного адміністрування;
- Каплі Олександру Миколайовичу – доктору юридичних наук, старшому науковому співробітнику, професору кафедри правоохоронної та антикорупційної діяльності.
Доповідав Храпатий Сергій Вікторович, віце-президент.
(Тут дуже смішно виглядає пропозиція про одночасне присвоєння звання професора плагіаторці та співробітнику кафедри правоохоронної та антикорупційної діяльності).
ЗАСІДАННЯ ВЧЕНОЇ РАДИ МАУП
26 грудня 2024 року о 12:00 в конференц-залі Президії МАУП відбулося засідання Вченої ради Приватного акціонерного товариства «Вищий навчальний заклад «Міжрегіональна Академія управління персоналом».
На початку засідання голова Вченої ради, Президент Академії вручив дипломи про присудження наукових ступенів та атестати про присвоєння вчених звань, а також дипломи переможців всеукраїнських конкурсів, зокрема:
атестат професора кафедри публічного адміністрування було вручено:
- Ковач Валерії Омелянівні.
Ми, звісно, теж, хоч і з запізненням, приєднуємося до привітань. Ну, як можемо, так і приєднуємося, що поробиш.
Тепер стосовно нового мему, винесеного в заголовок статті.
Це ж чудово! Була в нас «Лептонівна» (Катерина Кириленко, читайте тут і тут, а взагалі-то в Інтернеті ціла купа інформації з цього приводу), а тепер буде «пані-підлога», яка в своїй докторській (!) дисертації так захопилася передиранням російських текстів, що не помітила помилку комп’ютерної програми, яка російське слово «пол» переклала не як «стать», а як «підлога».
Ну а оскільки дисертація – це фактично огляд опублікованих власних статей (звісно, з додаванням різних розмірковувань), цілком логічним було передивитися ці статті пані Ковач (усього їх, нагадаю, аж 42 штуки).
Ну ми й передивилися (хоча краще такого не робити, щоб не псувати настрій ні собі, ні людям). І звернули увагу ось на ці, згадані в її дисертації, статті:
17. Ковач В. О. Державна політика зайнятості населення в умовах ринку праці // Публічне урядування. 2020. № 2(22). С. 93–105 (див. тут).
18. Ковач В. О. Основні напрямки державної політики регулювання зайнятості населення в умовах ринку праці // Експерт: Парадигми юридичних наук і державного управління. 2020. № 1(7). С. 200–210 (див. тут).
20. Ковач В. О. Основні напрямки регулювання державної політики у сфері зайнятості населення // Державне управління: удосконалення та розвиток. 2020. № 4 (див. тут).
21. Ковач В. О. Особливості українського ринку праці та його активне регулювання // Державне управління: удосконалення та розвиток. 2019. № 12 (див. тут).
Так ось, оці самі «підлоги» є, звісно, не тільки в дисертації а й у статті №20. Чому? Та тому що вона ж і була передрана з російської дисертації, а потім текст «переїхав» до дисертації Ковач:
Але не одними «підлогами» відмітилася наша науковиця, докторка-професорка, голова Ради молодих вчених НАН України. Не тільки заміною Росії на Україну. Це було і в дисертації.
А тут бачимо нову хохму: в її статті є російське слово «адаптированность», яку комп’ютерна програма не змогла перекласти українською. Також є неправильно перекладений вислів «чем выше требования к уровню квалификации» (дамочка написала «чим вище за вимогу до рівня кваліфікації», тоді як треба «чим вище вимоги до рівня кваліфікації»):
До речі, в дисертації ця помилка вже була виправлена – на с. 239 читаємо: «чим вищі вимоги до рівня кваліфікації праці, наукомісткості і концентрації виробництва, чим складніше виробництво і його зв’язки, тим вищі і вимоги до рівня кваліфікації управління».
А ще знову маємо заміну Российской Федерации на Україну:
Тепер стаття №21. Вона теж містить плагіат – і в основному тексті статті, і у висновках. Звідси крадені шматки переберуться потім і до дисертації Ковач:
Третє, на чому зупинимося – це порівняння статей №18 і №20.
У статтях схожі назви, різний текст та дивним чином ідентичні висновки. Єдина різниця, якщо просто подивитися на текст, – це заміна слова «Зазначено» на «Визначено». Але насправді є ще дещо, що відрізняє ці «висновки. Це – заміна деяких українських літер на англійські. У лівому стовпчику (стаття №18) вони підкреслені: це англійські літери “p”, “a” “o” та “c”. Чомусь заміненими виявилися не всі аналогічні українські літери, а лише окремі. Захист від програми пошуку плагіату? Ні, не допомогло!
Ну й нарешті стаття №17. Тут теж цікаво: її висновки подібні до висновків зі статті №18 та також мають змінені літери (ці англійські аналоги українських літер підкреслені):
Оці махінації з підміною літер, що здійснила докторка-професорка Валерія Ковач, свідчать про її свідому оману, а не про щось випадкове, бо деякі змінені літери в словах збігаються у статтях №17 і 18, а деякі – різні. Ну тобто це вже для того, щоб програма пошуку плагіату не знайшла й між ними збігів? Але бачимо, що їй і це не допомогло.
Ну й нарешті уся ця потрійна маячня разом однією картинкою.
Для наочності англійські літери виділені фіолетовим кольором.
Господи, якийсь несусвітній перехресний самоплагіат.
А може, оте «державне управління» – воно таке все і є? Ну тобто ці «вчені» натягали собі шматків з економіки й соціології та обізвали це крадівництво «державним управлінням»?
Василь Садовий
07.03.2025